Participación de estudiantes

La siguiente es la lista de los nombres de los diferentes pasantes y voluntarios quienes apoyan o quienes han colaborado o han participado en nuestras iniciativas del programa de Acceso Lingüístico. De diferentes maneras, sus voces y creatividad están reflejadas en estas páginas a través de la planificación y creación del mural, conectando los segmentos del documental, escribiendo ensayos personales, conduciendo investigaciones y haciendo entrevistas de video enfrente y detrás de la cámara. Quedamos profundamente agradecidos con las incontables personas tan apasionadas quienes han contribuido a este blog y su contenido.

Fatima AriasFatima Arias Fatima Arias was born in El Salvador. She came to the U.S. at the age of 8. Her favorite colors are pink, blue and green. Her favorite books to read are manga and fantasy books. She is currently in McKinley Technology High School. She is working as a summer intern with Hola Cultura.

madison

Madison Asher Madison Asher recientemente recibió un título de posgrado en traducción de español de American University. Previamente estudió Estudios Latinoamericanos en Tulane University en Nuevo Orleans. A pocas semanas de vivir en DC, se encontró trabajando en la Oficina de Alcalde para Asuntos Latinos en el Departamento de Acceso Lingüístico. Fue una experiencia incomparable que abrió sus ojos a las innumerables maneras a través de las cuales los amantes del lenguaje pueden contribuir al mejoramiento de la comunidad. Entre más investigaba sobre el Acceso Lingüístico, mucho más apasionada se sentía al mejorar sus habilidades de traducción e interpretación para poder ayudar a aquellas personas que se sienten incómodas haciéndolo a comunicarse mejor. Además, el tener un Acceso Lingüístico significa reconocer a un grupo de personas no como visitantes temporales, pero como la fábrica de la población permanente.

claudia

Claudia Berrios Claudia Berrios nació en El Salvador y emigró a los Estados Unidos a la edad de diez años. Ella asiste a la escuela Capitol Public Charter y está iniciando su último año este otoño. Ella trabajó como pasante de verano en la Oficina del Alcalde para Asuntos Latinos. La Señorita Berrios ha tenido la oportunidad de aprender sobre Acceso Lingüístico, un programa que ha facilitado su propio aprendizaje del idioma. Ella aboga por los derechos lingüísticos y aspira educar a la comunidad Latina sobre el programa.

christopherChristopher Castro-Lopez

Mi nombre es Christopher Castro-Lopez. Yo tengo 14 años y voy a empezar mi primer año en la escuela secundaria Bell. Estoy tratando de lograr mi sueño de convertirme en un jugador de fútbol profesional e ir a la universidad para estudiar ingeniería. Me importa el Acceso Lingüístico porque ayuda a mi familia que no habla inglés a recibir información en español u otro idioma que también conocen.

SeleneSelene Ceja Selena Ceja es una estudiante quien está cursando su último año en la Universidad de Georgetown con una doble carrera en gobierno e inglés. Durante el verano de 2012 Selene administró el Programa de Verano para Jóvenes de la Oficina para Asuntos Latinos. Ella es originalmente de Los Ángeles, California, siendo una de las primeras en su familia que obtiene una carrera universitaria. Ella cree que el Acceso Lingüístico provee, a aquellos que no hablan inglés, la oportunidad de participar en su gobierno, contribuir al bienestar de la comunidad y promover diversidad a través de la expresión cultural del lenguaje.

Tyler CloydTyler Cloyd Tyler Cloyd attends the Holton-Arms School and will be graduating in 2014. After studying Spanish extensively in school, she began volunteering at the Office on Latino Affairs. She is interested in pursuing a semester abroad when she goes to college. She believes that Language Access is important because it gives an equal opportunity to non- English speakers.

MerlynMerlyn Flores El nombre es Merlyn Flores y en este preciso momento me encuentro en el viaje de los 19 años de legado. Actualmente, asisto a la Universidad de George Mason para obtener el título de ingeniería civil. Me encanta explorar la vida y para cuando termine esta buena vibra de la vida, voy a procurar dejar mi huella. El Acceso Lingüístico es importante porque les da a Latinos (como a mi mamá) el derecho a recibir información en su propio idioma. ¡El idioma es un derecho!

ismeniaIsmenia Garcia Ismena Garcia nació en Washington, DC con padres de descendencia Dominicana y Nicaragüense. Como originaria de Washington, DC Ismenia ha estado expuesta al multiculturalismo de la cuidad que ha influido a que se involucre en temas de Acceso Lingüístico. Asiste a la escuela secundaria Bell Multicultural donde está empezando el último año de secundaria. Debido a sus excelentes habilidades interés, trabajó como pasante de verano en la Oficina del Alcalde para Asuntos Latinos. Durante su experiencia en OLA, ha aprendido sobre la Ley de Acceso Lingüístico y trabaja en la concienciación de este tema entre la población latina, siendo un tema en el que ella cree firmemente.

Geraldine

Geraldine Govea Hola mi nombre es Geraldine Govea y fui pasante de verano en la Oficina para Asuntos Latinos. Me gradué de la Universidad de George Mason con un título en relaciones internacionales con concentración en gobiernos mundiales y con una subespecialidad en español. Nací en Washington, DC
pero vivo en Virginia y soy peruana. Para mí, el Acceso Lingüístico significa tener la oportunidad de recibir servicios públicos en el idioma materno. Como segunda generación he vivido y sido testigo de las dificultades de no tener información en el idioma [en que se pide]. Afortunadamente con la implementación de la Ley de Acceso Lingüístico en DC, la comunidad minoritaria puede beneficiarse de los servicios que las oficinas de gobierno ofrecen.

Brandie

Brandie Grant Mi nombre es Brandie Grant. Estoy cursando el último año de licenciatura en la Universidad de Howard y soy de Boston, Massachusetts. Durante mi niñez siempre estuve expuesta a diferentes culturas y tuve mucha curiosidad de entenderlas por medio de un gran respeto por la diversidad multicultural. Como estudiante de negocios internacionales con un enfoque en países latinoamericanos, tengo la esperanza de algún día ser la conexión y líder empresarial de compañías uniéndose a los estados unidos de latinoamericana y viceversa. El Acceso Lingüístico es importante para mí porque realmente creo que abre el camino al unir grupos por medio de sus diferencias en vez de discriminarlos.

karen

Karen Gutiérrez Mi nombre es Karen Gutierrez, soy de México. Tengo un bachillerato en ciencias políticas y administración pública y actualmente estoy trabajando en el Ministerio de Finanzas y Administración en el Gobierno del Estado de Hidalgo. Mi experiencia como una pasante de OLA fue muy
gratificante. Antes de colaborar con el Programa de Acceso Lingüístico y Abogacía, no me había dado cuenta de la importancia de dar servicio gubernamentales a personas en su propio idioma. El gran trabajo que hace el gobierno de DC por cumplir con la Ley de Acceso Lingüístico es extraordinario.

Alice Herrera

Alice Herrera Hola, mi nombre es Alice Herrera y tengo 14 años. El próximo año, voy asistir la escuela Woodrow Wilson donde voy hacer estudiante de primer año de secundaria. Me gusta ayudar mucho a la comunidad. Creo que el Acceso Lingüístico es importante porque ayuda a la comunidad a recibir información en su idioma y muchas personas no saben esto, pero Acceso Lingüístico ayuda a que ellos estén conscientes sobre esto.

Jose JimenezJose Jimenez Jose Jimenez was born in El Salvador and immigrated to the U.S. at the age of 13. Jose is currently a senior in Bell Multicultural High School. Jose’s favorite sport is soccer where he has won championships with Bell Multicultural High School. Jose cares about Language Access because it is important as it gives Latinos a right to receive information in their own language.

AjaiAjai Johnson Mi nombre es Ajai Johnson. Tengo 16 años y asistí la secundaria Washington Metropolitan.  Me encanta bailar y vestirme a la moda. La moda es una de las mejores cosas que me describen. Creo que el Acceso Lingüístico es importante porque es esencial que la gente obtenga conocimiento en los dos idiomas. Trabajando con OLA me enseño mucho y fue una magnífica experiencia.

Kimberly

Kimberly Lopez Hola mi nombre es Kimberly Lopez. Tengo 17 años y estoy en mi último año en Columbia Heights Educational Campus. Nací en Washington, DC. Soy mitad salvadoreña y mitad guatemalteca. Soy una persona determinada y cariñosa quien está buscando la felicidad en el ser una persona capaz y quien disfruta ayudar a la comunidad. Acceso Lingüístico es una manera para ayudar a mi familia y a otras personas para lograr una comunidad unida.

marlene

Marlene Morrison Marlene Morrison nació en Tijuana, Baja California, México y se mudó a Saskatoon, Saskatchewan, Canadá a la edad de nueve años. Durante la primavera de 2013, Marlene estará empezando su último año en la Universidad de Saskatchewan con el fin de obtener un bachillerato en
estudios internacionales con una concentración en desarrollo. Durante su tiempo en la Oficina del Alcalde para Asuntos Latinos, tuvo el privilegio de trabajar con personas cuya pasión por abogacía y Acceso Lingüístico en la comunidad Latina en Washington, DC la ha inspirado aprender más sobre la iniciativa.

Vanessa Moyonero2

Vanessa Moyonero Vanessa Moyonero, quienes sus padres son peruanos, reside en Gaithersburg, Maryland cuando no esta atendiendo la universidad en Washington, D.C. Se encuentra, por el momento, cursando su tercer año en la Universidad Americana donde está especializándose en ciencias políticas con un enfoque en estudios de Educación y Psicología. En la universidad, es co-presidente de Community Learners Advancing in Spanish and English (CLASE, por sus siglas en inglés), una organización que ayuda a trabajadores de servicio de limpieza a aprender inglés y prepararlos para el examen de ciudadanía estadounidense. Debido a esta experiencia le encanta el trabajo que el equipo del programa de Acceso Lingüístico ha hecho para asegurar que miembros de la comunidad latina tengan una igualdad de derechos. Como parte de su pasantía con el departamento de enlace comunitario, Vanessa ha contribuido a la campaña de verano de 2013 para promover la importancia del Idioma es un Derecho y espera con anticipación continuar con su pasantía por el resto del año.

MarinaMarina Nuñez-Ramirez My name is Marina Nuñez-Ramirez, I was born and raised in DC. My parents are originally from El Salvador. I am the youngest of 4 kids and will be the first to graduate in my family. I attend Bell Multicultural high school also known as Columbia Heights Education campus. I was a summer intern at The Office on Latino Affairs. To me, Language Access provides Hispanics and other specific minorities the help they need in their language. I hope to use the information I know about Language Access in my everyday life and inform others of it.

MariaMaria A Olivos

Marina Nuñez-Ramirez Mi nombre es Marina Nuñez-Ramirez, nací y crecí en D.C. Mis padres son originalmente de El Salvador. Soy la menor de cuatro hijos y voy hacer la primera en graduarme de mi familia. Fui estudiante en la secundaria Bell Multicultural también conocida como Columbia Heights Education campus. Actualmente fui pasante de verano en la Oficina para Asuntos Latinos. Para mí, el Acceso Lingüístico provee a hispanos y otras minorías la ayuda que necesitan en su idioma. Espero usar la información que conozco sobre Acceso Lingüístico en mi vida cotidiana y para informarles a otros
sobre la misma.

Jose PosadaJose Posada Jr. Mi nombre es Jose Posada Jr. y soy pasante en OLA. El Acceso Lingüístico es un programa esencial para personas con un dominio limitado del inglés. Como la primera generación de inmigrantes naturalizados en los Estados Unidos fui testigo de la vergüenza que sentían mis padres mientras luchaban por entender importante documentos. Acceso Lingüístico le da a familias con un dominio limitado del inglés, o que no hablan, la tranquilidad de que los documentos importantes estarán traducidos en su idioma materno o que van a tener interpretación profesional disponible para hacer frente a cualquier problema.

Tito RodriguezEdizioni “Tito” Rodriguez Mi nombre es Tito. Yo vivo en Washington, DC ahora pero yo nací en República Dominicana. Yo tengo 21 años y me comunico por signa. Me gusta ir al gimnasio y jugar baloncesto.

Gustavo RomanaGustavo Andres Romaña Leon Gustavo Andres Romana Leon is 16 years old and this summer he is working with Hola Cultura. When he was 14 years old he gave the idea to LAYC to create the program, “Peace Advocates” and his biggest dream is to become President of Columbia and be the best lawyer in the world.

Stephanie SalinasStephanie Salinas Mi nombre es Stephanie Salinas y tengo 14 años. Este próximo año escolar, voy a ser estudiante de primer año de secundaria en la escuela Wilson. Mi familia es de El Salvador pero yo nací en el Distrito de Columbia. El tener la oportunidad de trabajar en OLA este verano me permitió aprendermás sobre lo que significa la Ley de Acceso Lingüístico. En mi opinión, el Acceso Lingüístico es importante porque les permite a aquellas personas que no hablan inglés la oportunidad de recibir información en su idioma. Creo que es bueno que tengamos un departamento que se preocupa por las necesidades de las personas y los ayudan cuando no obtienen la información en su idioma.

Jose SalmeronJose Salmeron My name is José Salmerón. I’m 17 years old and I’m from El Salvador. I just graduated from Columbia Heights Educational Campus and now I’m working with the Office on Latino Affairs as an intern for the summer. The Office on Latino Affairs is a cool summer job because you learn about what is happening around our community and we can help Latinos to inform them about problems in DC. Also, we are working on a project called, “Language Access.” This is an important project because my parents don’t know English and they need help getting information in their language, so this project is really helpful because now they can get information in their language, and if not, they can complain to the Office on Human Rights.

JoshuaJoshua Sims  Mi nombre es Joshua y tengo 14 años casi 15 años y voy a School Without Walls. Algunas cosas que son importantes son la familia, los deportes y la educación. Fui un voluntario aquí en OLA y toda la semana informamos la a comunidad sobre la Ley de Acceso Lingüístico.

Gabrielle SpencerGabrielle Spencer Gabrielle Spencer was born in Washington, DC. She recently graduated from School Without Walls. She worked as a summer intern at the Office on Latino Affairs. She thinks Language Access is important as it allows people to get information even if they don’t speak English.

Daniel Trejo

Daniel Trejo Soy de México y he estado en los EE.UU por los últimos cuatro años. Mi experiencia migratoria me ha hecho muy consciente de los problemas que están afectando a las poblaciones marginadas en la cuidad. El los últimos años, mi interés ha estado enfocado en los derechos de la comunidad LBGT y en la Ley de Acceso Lingüístico en el Distrito de Columbia. He sido un defensor apasionado para asegurar que los legisladores estén bien informados de las necesidades reales de las poblaciones marginadas para que de esa manera puedan tomar mejores decisiones.

EmailTwitterFacebookPinterestRedditLinkedInGoogle+tumblr