¿QUIÉNES SOMOS? : La Ley de Acceso Lingüístico de DC

El Distrito de Columbia es una ciudad multicultural, multirracial, multinacional y multilingüe lo que significa que un gran número de residentes de D.C. no dominan el idioma inglés. En el 2004, la ciudad aprobó la Ley de Acceso Lingüístico para proveer a residentes que cuenten con un dominio limitado del inglés o que no lo hablen (LEP/NEP, por sus siglas en inglés) acceso y oportunidades iguales a servicios municipales y participación en la vida cívica. Actualmente los seis idiomas más hablados por residentes LEP/NEP que están nombrados bajo la ley son: español, francés, amárico, vietnamita, chino y coreano.

Hay cinco áreas importantes a considerar cuando se habla de la Ley de Acceso Lingüístico:

1. Recolección de Datos: Las agencias bajo esta ley deben colectar datos sobre los idiomas que hablan sus clientes LEP/NEP. Una vez que la población, a  quien sirve la agencia, alcance un tres por ciento (o 500 clientes, cualquier cantidad que sea menor) de personas que indiquen una preferencia en comunicarse o recibir servicios por medio de un idioma diferente al inglés, la agencia por ley entonces tiene la obligación que proveer importantes documentos traducidos en ese idioma.

2. Traducciones: Un vez que hayan identificado el idioma de preferencia de sus clientes, las agencias tienen la obligación de proveer traducciones de documentos de vital importancia e información en general en ese idioma de preferencia.

3. Personal bilingüe: La agencias nombradas bajo esta la ley tienen la responsabilidad de contratar  personal bilingüe en posiciones que requieren interacción directa con el público.  

4. Capacitación para el cumplimiento de la Ley de Acceso Lingüístico: Las agencias, por lo tanto, entrenan a los gerentes y a los empleados que trabajan en áreas de servicio al público sobre los requisitos de conformidad con la Ley de Acceso Lingüístico y proveen información sobre los recursos disponibles, tales como ‘Language line’, un servicio de interpretación telefónica que el gobierno local contrata para para proveer servicio en otros idiomas.

5. Alcance comunitario a personas que cuenten con un dominio limitado del inglés o que no lo hablen de (LEP/NEP): Se les recomienda a las agencias a que mantengan a sus clientes que no hablan inglés conectados e informados sobre los servicios que ofrecen. Actividades de alcance comunitario puede incluir foros públicos, ferias comunitarias y talleres.

Cada agencia bajo esta Ley de Acceso Lingüístico asigna a un Coordinador de Acceso Lingüístico, quien supervisa el cumplimiento de su agencia en estas áreas, y quien también es responsable de presentar informes cada dos años sobre el desempeño de la agencia, incluyendo un reporte sobre buenas prácticas e identificación de áreas a mejorar, durante ese mismo periodo de tiempo.        

La Oficina de Derechos Humanos (OHR por sus siglas en inglés) supervisa la implementación de la Ley de  Acceso Lingüístico en coordinación con la Oficina de Asuntos Latinos (OLA por sus siglas en inglés), la Oficina de Asuntos Africanos (OAA por sus siglas en ingles) y la Oficina para Asuntos Asiáticos y de Isleños del Pacífico (OAPIA por sus siglas en inglés), al igual que la Coalición de Acceso Lingüístico de DC (DCLAC por sus siglas en inglés).

 

EmailTwitterFacebookPinterestRedditLinkedInGoogle+tumblr